Statement Christoph Wenzel / proslov Christopha Wenzela

 

Vom Westrand, direkt an der Grenze zu den Niederlanden und Belgien, schicke ich meine Grüße einmal quer und mitten durch die Republik nach Dresden, an die Grenze zu Tschechien, über die Grenze hinaus, und in alle weiteren Richtungen. Ich sage sehr, sehr glücklich danke!

Ich sage es aber gleichzeitig mit großem Bedauern, denn: Auch wenn Gedichte in der Regel allein am Schreibtisch geschrieben werden, gibt es doch letztlich keine Gedichte ohne Begegnung, ohne Austausch mit dem und der Anderen, ohne Reibung, ohne Irritation und Sympathie, ohne Zusammenkunft und ohne Berührung. Ich vermisse die Kolleg*innen, die ich schon kenne, und ich vermisse fast noch mehr die Begegnungen mit allen, die ich noch nicht kenne.

So wichtig es ist, dass dieser Wettbewerb auch in diesen Zeiten stattfinden konnte, dass Kultur und Poesie präsent und sichtbar bleiben, so sehr wünsche ich uns allen auch möglichst bald einen gemeinsamen physischen Ort, einen - wenn ich mich hier ausnahmsweise selbst zitieren darf - "lichthof für die gäste um uns".
Auf sehr bald, auf eine erste Begegnung im Wiedersehen. Bleibt alle gesund bis dahin.




Zdravím ze západního okraje Německa, přímo z hranice s Nizozemskem a Belgií, přes celou republiku do Drážďan, na hranici s Českou republikou, přes hranice a do všech ostatních směrů. Velmi, velmi šťastně říkám: děkuji!

Ale zároveň to říkám s velkou lítostí, protože i když jsou básně obvykle psány o samotě u stolu, nakonec neexistují žádné básně bez setkání, vzájemné výměny, bez tření, bez podrážděnosti a sympatií, bez kontaktu a bez dotyku. Chybějí mi kolegyně a kolegové, které už znám, a snad ještě více mi chybí setkání s těmi, které ještě neznám.

Jakkoli je důležité, aby se tato soutěž mohla konat i v těchto dobách, aby kultura a poezie zůstaly přítomné a viditelné, přeji nám všem co nejdříve společné fyzické místo, nějakou – pokud se zde smím citovat – „světlina pro hosty kolem nás “.
Na velmi brzkou, první shledanou! Do té doby buďte všichni zdraví.
(Übersetzung: Olga Stehlíková)